vineri, 7 aprilie 2017

Jan H. Mysjkin în limba română la Casa de Editură Max Blecher


Jan H. Mysjkin, Ș.A.M.D., Ș.A.M.D...
Casa de Editură Max Blecher, 2017
traducere de Constantin Abăluță și Jan H. Mysjkin

Îl cunosc pe Jan H. Mysjkin de ani buni, cred că ne-am întâlnit la o ediție a Institutului Blecher, care era încă la început (în prima parte a anului 2010, când am organizat cincisprezece lecturi în Sala Oglinzilor a Casei Monteoru – a fost, de altfel, pentru ultima oară când în acel loc s-a întâmplat ceva regulat și substanțial). Am lucrat împreună, Jan fiind un constant colaborator al revistei Poesis internațional (în plus, a primit în 2011 premiul pentru traducere la Festivalul Poesis de la Satu Mare) și un scriitor și traducător cu o arie de desfășurare și o putere de muncă exemplare.
Antologiile Lumina ultimei zile (Casa de Editură Max Blecher, 2014) și Cu picioarele afară (Editura Arc, 2016) alcătuiesc, luate laolaltă, o panoramă cuprinzătoare a poeziei flamande recente, cum nu mai apăruse la noi din 1965. Colaborările constante și extrem de fructuoase cu Doina Ioanid, împreună cu care a tradus enorm, au adus în ultimii șapte ani un serviciu inestimabil literaturii române, atât în spațiul neerlandez, cât și în cel francez (lucrând deci simultan pentru relațiile literare dintre cinci țări: Franța, Belgia și Olanda, pe de o parte, România și Moldova, pe de alta).
Datorită lui Mysjkin, poeți români de top din România au ajuns să fie invitați la două festivaluri de poezie de vârf din Europa occidentală, de la Rotterdam și Anvers, iar poeți de expresie neerlandeză au fost prezenți cu mai multe ocazii în România, în principal la Festivalul Poezia e la Bistrița. Despre poetul experimental, inventiv și plin de vigoare care este nu mă voi apuca să vorbesc acum, volumul pe care Casa de Editură Max Blecher i-l publică va dovedi cu asupra de măsură calitățile scrisului său.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu