sâmbătă, 7 septembrie 2019

Miroslav Holub, „Cum arată inima”


Miroslav Holub (1923-1998) este unul dintre cei mai mari poeți cehi postbelici. Om de știință (a studiat Medicina la Praga și a lucrat ca imunolog, luându-și doctoratul în 1958), s-a bucurat, începând cu anii '60, de o faimă mondială (un volum de poeme alese i-a apărut încă din 1967 în engleză, publicat de Penguin), Ted Hughes spunând în 1988 despre el că este „unul dintre cei câțiva poeți cu adevărat importanți care scriu astăzi”. Holub este cel mai tradus poet ceh, opera sa fiind publicată în șaisprezece limbi, inclusiv islandeză și turcă.

Miroslav Holub


Cum arată inima


Oficial inima
este alungită, musculoasă
și plină de dor.

Însă oricine a pictat inima știe
că este și colțuroasă

ca o stea și uneori
udă leoarcă
precum un câine rătăcit în noapte
și uneori puternică
întocmai tobei unui arhanghel.

Și câteodată este de forma unui cub
ca visul unui geometru
și câteodată de-o voioasă rotunjime
precum o minge într-o plasă.

Și-i ca o linie subțire uneori
și uneori ca o explozie.

Și e în inimă
numai un râu,
și-un stăvilar
și e cel mult un peștișor
în nici un caz de aur.

Mai degrabă o plătică
cenușie
și geloasă.

La prima vedere
nici n-o vei băga de seamă.

Acela care a pictat inima știe
că mai întâi a trebuit
să lase deoparte ochelarii,
oglinda,
să își arunce creionul cu vârf fin
și hârtia indigo

și să umble, să umble mult
afară, departe
de casă.


traducere de Claudiu Komartin

5 comentarii:

  1. Domnule Claudiu Komartin, vă rog să publicați și traducerea poeziei ”Ușa” de același autor. Am auzit azi o remarcă la ea și aș vrea s-o citesc. Vă mulțumesc anticipat. Elena Stoican

    RăspundețiȘtergere
  2. Ușa


    Mergi și deschide ușa...
    Poate c-afară
    e un copac, sau un crâng,
    o grădină
    sau un oraș fermecat.

    Mergi și deschide ușa.
    Poate-i un câine ce iscodește afară.
    Poate că vei vedea un chip,
    sau un ochi,
    sau fotografia
    unei fotografii.

    Mergi și deschide ușa.
    Dacă e ceață,
    o să se răspândească ea.

    Mergi și deschide ușa.
    Chiar și dacă acolo e numai
    întunericul ticăind
    chiar și dacă acolo e numai
    vântul găvănos,
    chiar și
    dacă nimic
    nu e acolo,
    mergi și deschide ușa.

    Se va face
    măcar
    curent.

    RăspundețiȘtergere
  3. e o traducere făcută cam în grabă, iar de final nu sunt deloc sigur

    RăspundețiȘtergere
  4. Claudiu, vorbești ceha fluent?

    RăspundețiȘtergere