joi, 14 iunie 2012

Un poem de Shai Dotan


Shai Dotan este unul dintre cei patru poeți israelieni alături de care am participat, la începutul lunii mai, la un atelier de poezie și traducere la Tel Aviv. Traducerile noastre au fost făcute, în mai multe cazuri, în comun, așa încât cred că e corect să spunem că transpunerile în românește li se datorează, în egală măsură, lui Răzvan Țupa, Ritei Chirian, lui Val Chimic, cât și mie. O selecție din poezia israeliană reprezentată de Shai Dotan, Anat Levin, Almog Behar și Yael Tomashov va fi publicată în numărul 9, din această vară, al revistei Poesis internațional, de care sper că nu ați uitat.


Să spunem că războiul
poem liturgic

Iubirea o cânt, spun iubire.
                        (Meir Wieseltier)

Să spunem că războiul de aici s-a pornit din iubire
Un dușman asuprit luat pe sus și purtat de iubire
O ocupație unilaterală și reciprocă din iubire
Așezări zgomotoase clocotind de iubire
În moschei ochii imamilor chemând la iubire
În taberele refugiaților, ziduri pe care-s înscrise
  sloganuri întru iubire
La știri, din oră în oră, anunțuri domoale mustind de iubire
Blocade cu sârmă ghimpată în numele a tot ce-i iubire
Teroriști infiltrându-se în malluri cu încărcături de iubire
Conviețuire, un cuvânt sec, un tanc abandonat,
                                               dezmembrat din iubire

Un comentariu: