Poezia e forma de rezistență a unui koala față în față cu buldozerele trimise de Corporație.
joi, 1 august 2013
un blog nou: aici_traducem_poezie
aicitraducempoezie.blogspot.ro pornește cu Charles Bukowski și multiplele traduceri în românește ale poemului "Dinosauria, We", ca urmare a unei provocări lansate săptămâna trecută. cred că ar fi redundant să explic pe larg ce îmi doresc și ce propun prin acest blog care este deschis oricui vrea să contribuie.
Claudiu Komartin (n. 1983, București) a publicat Păpușarul și alte insomnii (2003, 2007), Circul domestic (2005), Un anotimp în Berceni (2009, 2010), cobalt (2013), Dezmembrați (2015, semnat cu heteronimul Adriana Carrasco), antologia Maeștrii unei arte muribunde. Poeme 2010-2017 (2017, 2018), Autoportret în flama de sudură (2021, 2023), antologia 17 poeme de dragoste și un pantoum imperfect (2022) și Inoculare (2022). În 2012, Edition Korrespondenzen din Viena i-a publicat antologia bilingvă Und wir werden die Maschinen für uns weinen lassen, în 2015 i-au apărut volumele Vrpce potaman za balu mesa (Treći Trg, Belgrad) și Bir Garip Roman (Yitik Ülke Yayınları, Istanbul), iar cobalt a apărut în bulgară (Издателство за поезия ДА, Sofia, 2017) și în polonă (Biuro Literackie, Kołobrzeg, 2022). Din 2009, organizează seria de întâlniri și lecturi publice „Institutul Blecher”, din 2010 este redactor-șef al revistei „Poesis internațional” și al Casei de Editură Max Blecher, iar din 2022 redactor-șef adjunct al lunarului „Tomis”. A fost vicepreședintele PEN România (2019-2023).
super buna intiaitiva! l-am pus la blogroll.
RăspundețiȘtergere