luni, 12 august 2013

Provocarea de luni (2) – Frank O'Hara

   

   The Day Lady Died


    It is 12:20 in New York a Friday
three days after Bastille day, yes
it is 1959 and I go get a shoeshine
because I will get off the 4:19 in Easthampton   
at 7:15 and then go straight to dinner
and I don’t know the people who will feed me

I walk up the muggy street beginning to sun   
and have a hamburger and a malted and buy
an ugly NEW WORLD WRITING to see what the poets   
in Ghana are doing these days
                                           I go on to the bank
and Miss Stillwagon (first name Linda I once heard)   
doesn’t even look up my balance for once in her life   
and in the GOLDEN GRIFFIN I get a little Verlaine   
for Patsy with drawings by Bonnard although I do   
think of Hesiod, trans. Richmond Lattimore or   
Brendan Behan’s new play or Le Balcon or Les Nègres
of Genet, but I don’t, I stick with Verlaine
after practically going to sleep with quandariness

and for Mike I just stroll into the PARK LANE
Liquor Store and ask for a bottle of Strega and   
then I go back where I came from to 6th Avenue   
and the tobacconist in the Ziegfeld Theatre and   
casually ask for a carton of Gauloises and a carton
of Picayunes, and a NEW YORK POST with her face on it

and I am sweating a lot by now and thinking of
leaning on the john door in the 5 SPOT
while she whispered a song along the keyboard
     to Mal Waldron and everyone and I stopped breathing 


   „The Day Lady Died” de Frank O'Hara în lectura (și cu o scurtă introducere) a lui Philip Levine

    variantele / propunerile de traducere vor fi postate în următoarele săptămâni pe blogul aici_traducem_poezie 


5 comentarii:

  1. Ziua în care Doamna a murit

    Este 12.20 în New York o vineri
    trei zile după Ziua Bastiliei, da
    este 1959 şi mă duc să-mi lustruiesc pantofii
    pentru că voi pleca cu cel de 4:19 în Easthampton
    la 7:15 şi voi merge direct la cină
    şi nu cunosc oamenii care mă vor hrăni

    o apuc în sus pe strada înnăbuşitoare începȃnd să ardă
    şi-mi iau un hamburger şi o bere şi cumpăr
    un New World Writing urȃt ca să văd ce fac poeții
    din Ghana zilele astea
    merg spre bancă
    şi Miss Stillwagon (numele mic Linda am auzit odată)
    nu mi-ar căuta contul nici moartă
    şi în GOLDEN GRIFFIN pun mȃna pe un mic Verlaine
    pentru Patsy cu desene de Bonnard deşi mă
    tentează Hesiod, trad. Richmond Lattimore sau
    piesa nouă a lui Brendan Behan sau Le Balcon sau Les Nègres
    of Genet, dar nu, rămȃn cu Verlaine,
    după ce practic m-am culcat cu dilemele

    şi pentru Mike tocmai mă strecor în PARK LANE
    Liquor Store şi cer o sticlă de Strega apoi
    mă întorc pe unde am venit pe 6th Avenue
    şi la tutungiul din Ziegfield Theatre şi
    întreb întȃmplător de un cartuş de Gauloises şi un cartuş
    de Picayunes, şi un NEW YORK POST cu fața ei pe el

    şi am transpirat mult deja şi mă gȃndesc
    să mă sprijin de uşa de la toaleta bărbaților în 5 SPOT
    în timp ce ea a murmurat un cȃntec de-a lungul claviaturii
    pentru Mal Waldrom şi toată lumea şi mi s-a tăiat respirația

    RăspundețiȘtergere
  2. ai cam stricat-o în câteva locuri: "strada înnăbușitoare", "Les Negres of Genet", "practic m-am culcat cu dilemele", "Liquor Store", "întreb întâmplător" și ultimul vers, unde cred că îți scapă sensul

    RăspundețiȘtergere
  3. da, graba strica treaba, si acel "inNabusitor" e de rasul curcilor. let's see

    Ziua în care Doamna a murit

    Este 12.20 în New York o vineri
    trei zile după Ziua Bastiliei, da
    este 1959 şi mă duc să-mi lustruiesc pantofii
    pentru că voi pleca cu cel de 4:19 în Easthampton
    la 7:15 şi voi merge direct la cină
    şi nu cunosc oamenii care mă vor hrăni

    o apuc în sus pe strada sufocantă începȃnd să se lumineze
    şi-mi iau un hamburger şi o bere şi cumpăr
    un New World Writing urȃt ca să văd ce fac poeții
    din Ghana zilele astea
    merg spre bancă
    şi Miss Stillwagon (numele mic Linda am auzit odată)
    nu mi-ar căuta contul nici moartă
    şi în GOLDEN GRIFFIN pun mȃna pe un mic Verlaine
    pentru Patsy cu desene de Bonnard deşi mă
    tentează Hesiod, trad. Richmond Lattimore sau
    piesa nouă a lui Brendan Behan sau Le Balcon sau Les Nègres
    de Genet, dar nu, rămȃn cu Verlaine,
    după ce practic m-am răsucit pe toate părțile

    şi pentru Mike tocmai intru în magazinul de băuturi
    PARK LANE şi cer o sticlă de Strega apoi
    mă întorc pe unde am venit pe 6th Avenue
    şi la tutungiul din Ziegfield Theatre şi
    întreb nepăsător de un cartuş de Gauloises şi un cartuş
    de Picayunes, şi un NEW YORK POST cu fața ei pe el

    şi am transpirat mult deja şi mă gȃndesc
    să mă sprijin de uşa toaletei bărbaților în 5 SPOT
    în timp ce ea a murmurat un cȃntec la clape
    pentru Mal Waldrom şi tuturor şi mie ni s-a tăiat respirația

    RăspundețiȘtergere
  4. pentru că uneori ai impresia că numele şi prenumele formează o foarfecă de care poate ai vrea să scapi, măcar puțin, cȃt să nu-ți taie gȃtul

    RăspundețiȘtergere