de Adriana Carrasco
Singura
calitate pe care pot să o tolerez la un poet
este
ignoranța.
Cum
îți dorești să fii îngenuncheat, așa vei fi
îngenuncheat.
îngenuncheat.
Asta
e tot ce am înțeles în 24 de ani, Maria.
Te
iubesc, ți-am spus-o, acum mă poți
împușca.
Toată
libertatea asta în care ne bâțâim e o minciună.
E
gândacul ăsta care se târăște prin umbră
și
nu îndrăznește să mi se urce pe mână.
Apoi
mai sus, pe claviculă, și încă, pe umărul palid
și
strâmb.
Ce
bine că nu-ndrăznește, una ca mine
nu
i-ar mai da drumul să plece
de
lângă ochelarii cu ramă groasă,
de
tocilară care se masturbează non stop.
Ascunsă
în debara
ca
o pâine mucegăită când ți-e foame
și
nu ai pe cine suna.
O
împărtășanie care te face să crezi iar
în
Dumnezeul lor de căcat.
Trag
ca nebuna din țigară așteptând
să
mi se dea voie.
„Ești
un gândac, te tragi pe lângă ziduri
și
crezi că în felul ăsta vei fi mai puțin tristă,
nimeni
nu o să te ia în seamă, Adriana,
niciodată
nu o să fii de succes,
niciodată
nu o să fii cu adevărat
femeie.”
Ăsta
e lucrul cel mai sincer pe care mi l-a spus
bărbatul
care nu avea cum să mă fută pentru că.
Destinată
întunericului și lombosciaticii,
ca
un gândac te voi aștepta
la
locul promis, cu prefăcută pudoare.
„Trebuie
să îți revii, Adriana.
Trebuie
să-ți revii.”
traducere de Claudiu Komartin
super.
RăspundețiȘtergerecalifragilistic
RăspundețiȘtergereGreu de ales într-o traducere verbul "a (se) bâţâi". Cu toate astea, versul sună perfect. Felicitări.
RăspundețiȘtergeremulțumesc, Mircea
Ștergeresupercalifragilistic.
RăspundețiȘtergerefain
RăspundețiȘtergere