din Viața și alte geografii, antologie din opera poetică a poetului uruguayan Mario Benedetti, traducere în lucru
Acea
speranță ce-ncape într-un degetar,
acel
trotuar înalt mărginind noroiul,
acel
du-te-vino al visului,
acel
horoscop al unei foarte lungi călătorii,
și
lunga călătorie cu oameni și cuvinte de adio
și
țări cu ninsoare și inimi
unde
fiecare kilometru e-un cer distinct,
acea
încredere de cine știe când,
acel
jurământ pentru cine știe cât timp,
acea
cruciadă spre cine știe unde,
acel
altcineva care ai fi putut fi
cu
altă cadență și un dram de noroc,
în
fine, o voi spune odată pentru totdeauna:
nu-i
loc pentru acea speranță
ce-ncape
într-un degetar în acest plic
cu
bancnote murdare de la atâtea mâini murdare
care
mă plătesc, desigur, la sfârșitul fiecărei luni
spre a păstra la zi registrele
și
a lăsa viața să curgă,
picătură
cu picătură
ca uleiul rânced.
traducere din limba spaniolă
de Claudiu Komartin și Ligia Keșișian
Presupun ca ai văzut filmul “el lado oscuro del corazon” . Poemele lui Benedetti sunt geniale!
RăspundețiȘtergere