Poezia e forma de rezistență a unui koala față în față cu buldozerele trimise de Corporație.
joi, 29 iulie 2010
Va veni moartea şi va avea ochii tăi (Pavese)
Va veni moartea şi va avea ochii tăi –
această moarte ce ne însoţeşte
fără somn, de dimineaţa până seara,
surdă, ca o veche remuşcare
sau ca un viciu absurd. Ochii tăi
vor fi un cuvânt zadarnic,
un strigăt mut, o tăcere.
Astfel îi vezi în fiecare dimineaţă
când singură te-apleci deasupra-ţi
în oglindă. O, speranţă dragă,
în ziua aceea vom şti şi noi
că eşti şi viaţa, şi nimicul.
Pentru toţi moartea are o privire.
Va veni moartea şi va avea ochii tăi.
Va fi precum sfârşitul unui viciu,
cum ai vedea-n oglindă
ivindu-se din nou o faţă moartă
sau cum ai asculta o gură-nchisă.
Şi în vâltoare coborî-vom muţi.
traducere de Claudiu Komartin
http://www.youtube.com/watch?v=MDtaE0Cbayo&feature=related
Este a ta traducerea? Sună foarte bine. Există pe Youtube o variantă în original, recitată de Vittorio Gasman.
RăspundețiȘtergerefoarte frumos...
RăspundețiȘtergereda, eu l-am tradus, am simţit nevoia să fac asta, uneori te poţi exprima cel mai bine printr-o traducere izbutită... iar de la traducerea făcută de Argintescu Amza au trecut 39 de ani
RăspundețiȘtergere"Speranţa e ceva cu aripi"...
RăspundețiȘtergereCred ca mai există variante (publicate) traduse în română, ale acestui superb poem. Una dintre ele ar putea fi a lui A.E. Baconski ( in Panoramă...), iar alta ar fi cea a lui M. Mincu (in Antologia...), firesțe A. Amza este de referință. Confirmați? Salutare!
RăspundețiȘtergereM. Mincu nu l-a tradus, cel puţin nu în "Poeţi italieni din secolul XX". de Baconsky nu ştiu, nu am "Panorama", doar am răsfoit-o de câteva ori. am încercat şi eu, cred că nu e neapărat un lucru rău
RăspundețiȘtergereCuriozități bibliofile...traducerea ta îmi place mult, e vibrantă. Eu am Panorama lui Baconski, ai vreo părere despre ea, e o antologie de referință ? Am dorit cartea asta enorm și am procurat-o într-un mod total neverosimil...
RăspundețiȘtergereda, Panorama lui Baconsky e de departe unul dintre proiectele cele mai importante din zona poeziei universale întâmplate în România. cu ea nu se pot compara decât antologia de poezie americană a lui Mircea Ivănescu, cea de poezie italiană a lui Marin Mincu şi, într-o mai mică măsură, câteva de poezie franceză şi rusă (deşi eu unul n-am citit niciodată o antologie masivă şi cu totul convingătoare a poeziei ruseşti). poate ar mai fi şi Sorescu sau Caraion, dar uneori se vede de la o poştă că traduceau poeţi şi poeme din limbi cu care nu aveau nici o treabă. "Panorama" a marcat o generaţie - nu numai de poeţi, dar şi de cititori. nu-mi imaginez în lumea noastră cum ar mai putea apărea ceva asemănător
RăspundețiȘtergereda, așa consider și eu Panorama lui Baconski, e ceva monumental, bunăoară și autorul ei! In privința antologiilor, într-adevăr mai erau scrise și cu negri (traducerile lui Caraion din poezia americană...), dar rămâne actul cultural în sine care a rămas în conștiința unor generații.
RăspundețiȘtergereazi nici sa reedităm nu mai suntem în stare..., dar dacă ma uit la traducerile tale începe sa jubilez, se conturează o panoramă, așa mai mică...!
Anecdotă: la apariția Panoramei, se pare că singurul nesedus pe deplin de ea a fost V. Mazilescu, care a fost ușor malițios, așa să fi fost?! Salutare!
http://www.youtube.com/watch?v=V2LOufBta6E
RăspundețiȘtergerejoseph brodsky
eu un vers de la care brodsky a conceput un poem foarte reusit