vineri, 1 mai 2020

„Poesis internațional” 25, cuprinsul


Unii dintre cei care vor citi aceste rânduri știu deja povestea, fiindcă sunt apropiați ai proiectelor cărora m-am dedicat de la douăzeci și șase de ani sau pur și simplu fiindcă m-au mai auzit sau citit spunând istoria asta care sper să nu devină plictisitoare.
Am început în 2009 Institutul Blecher, clubul de lectură ajuns înainte de pandemie la ediția 217, iar de atunci am continuat lucrurile, fiindcă eu nu renunț, făcând trei întâlniri online care au avut un public numeros și plin de o căldură pe care am putut-o simți, chiar și așa, intermediată și de la distanță.
Casa de Editură Max Blecher și revista „Poesis internațional” le-am pornit în 2010, prima împreună cu Ana Toma, pe a doua cu Dumitru Păcuraru, directorul-fondator și finanțatorul publicației vreme de trei ani, care și-a luat mâna de pe proiect în 2013, așa că am mutat în 2014 „Poesis internațional” în sălașul editurii, construind astfel cel mai consistent hub, cu trei inițiative intim interconectate, de literatură contemporană din România. Am avut, așadar, o întrerupere de un an a revistei (care a însemnat regândirea ei și pornirea unei noi serii, care arată altfel și e potrivită cu mai mare grijă și atenție pentru detalii, chestie care vine cu experiența, dar și cu aportul realmente inestimabil al Anei Toma, precum și al tuturor zecilor de prieteni și colegi dedicați, în primul rând poeți, traducători, cronicari și eseiști, dar și prozatori sau excelenți critici de artă și de film), însă sunt sigur că, privind retrospectiv, întreruperea aceea nu se cunoaște.
Așa încât, deși peste vreo cinci-șase săptămâni se împlinește un deceniu de la apariția primului număr, în fapt acest număr 25 la care am început să lucrez încă din primele zile ale lui ianuarie 2020 (deși începusem să-l schițez din decembrie trecut) este cel cu care se deschide cel de-al zecelea an de existență a „Poesis internațional” în cultura noastră.
Odată cu publicarea cuprinsului acestui număr, știu că apelul meu vine într-un moment dificil pentru toți, când lumea pare a se schimba rapid în jurul nostru, auzim zilnic că nimic nu va mai fi la fel după încercarea asta (pe care nu știe nimeni să o măsoare, în luni sau în ani), suntem alături de cei care suferă din cauza virusului care ne-a dat lumea peste cap, însă ceea ce cred că e esențial de subliniat e că viața noastră nu se oprește aici. Și că dacă vom vrea peste un an sau peste un an și jumătate să ne recunoaștem (atât pe noi înșine, cât și unii pe alții, așa cum ne știam și ne prețuiam), atunci trebuie să rămânem cu mintea și inima lipite de unele dintre lucrurile care vom vrea să fie acolo și după ce toate vor fi trecut și vor fi transformat în feluri pe care nu le putem distinge deocamdată lumea așa cum o știam.
De aceea, „Poesis internațional” nu mai iese de data asta în luna mai, fiindcă apariția lui era legată de târgul de carte Bookfest care nu mai are loc. La toamnă vom avea probabil o altă piedică de trecut, dar o vom depăși și pe-aceea.
După cum se știe, nu avem nici o susținere instituțională de la Uniunea Scriitorilor sau Ministerul Culturii, cei de la AFCN poate vor deschide un concurs de proiecte peste o vreme, dar nu ne putem baza pe ei. La fel ca în cazul altor numere de până acum, apariția acestuia, 25 (1/2020) (în fapt un ditamai almanahul de vreo 300 de pagini, plin de lucruri care mai de care mai prețioase) depinde de ajutorul, contribuția, donațiile acelora care își permit asta și care cred că „Poesis internațional” merită să meargă mai departe.
Ar mai fi varianta bine știută a precomenzilor (astfel, revista vă va fi adusă la ușă prin FAN Curier, cu care lucrăm mai nou, la câteva zile după ce o vom avea, în schimbul sumei de 50 de lei), precum și susținerea proiectelor noastre, de care se ocupă Ana Toma, prin intermediul platformei Patreon, fiindcă ați fost destui în acești ani care ați întrebat dacă e posibil așa ceva. Acum este, aici:
https://www.patreon.com/casadeedituramaxblecher…
Cât despre donații într-un cont bancar, dacă vă e mai la îndemână, atunci este acesta, am administrat mereu banii veniți în felul ăsta, și când a fost vorba de revistă, și de cauze umanitare, cu cea mai mare grijă și i-am gospodărit cum m-am priceput mai bine. Contul e deschis la BCR pe numele Claudiu Eugen Komartin și are IBAN-ul: RO03RNCB0318071661330001
Iată și cuprinsul numărului despre care vorbesc, și care e obligatoriu să iasă în următoarele două luni. S-ar putea ca acesta să fie chiar unul dintre cele mai bune numere la care am lucrat.


„Poesis internațional” 25 (1/2020)


Poezie mondială

·       Georg Trakl (Austria, 1887-1914) – traduceri de George State vs Petre Stoica
·       Elsa Morante (Italia, 1912-1985) – Florin Dumitrescu
·       W.S. Merwin (Statele Unite, 1927-2019) – Mihók Tamás și Lavinia Vasile
·       Dane Zajc (Slovenia, 1929-2005) – Goran Čolakhodžić
·       Takács Zsuzsa (Ungaria, n. 1938) – Andrei Dósa
·       Robert Adamson (Australia, n. 1943) – Dorian Stoilescu
·       Erwin Messmer (Elveția, n. 1950) – Radu Țuculescu
·       Serge Pey (Franța, n. 1950) – Irina Roxana Georgescu
·       Sylva Fischerová (Cehia, n. 1963) – Claudiu Komartin & Jiřina Vyorálková
·       Glykeria Basdeki (Grecia, n. 1969) – Monica Chihaia
·       Tom Van de Voorde (Belgia, n. 1974) – Gheorghe Nicolaescu
·       Betül Dünder (Turcia, n. 1975) – Olga Ștefan
·       Marjan Čakarević (Serbia, n. 1978) – Simeon Lăzăreanu
·       Clyo Mendoza (Mexic, n. 1993) – Anastasia Gavrilovici


Portret

·       Petru Ilieșu (n. 1951)


Poeți români

·       Ana Dragu (n. 1976)
·       Andrei Dósa (n. 1985)
·       Nicolae Coande (n. 1962)
·       Răzvan Țupa (n. 1975)
·       Deniz Otay (n. 1993)
·       Geo Galetaru (n. 1947)
·       Mihai Marian (n. 1975)
·       Olga Ștefan (n. 1988)
·       Victoria Tatarin (n. 2002)
·       Toni Chira (n. 2003)


Proză

·       Wolfgang Hilbig (Germania, 1941-2007), în traducerea lui Andrei Anastasescu
·       Augustin Cupșa
Camelia Toma
·       Bogdan Crețu


Eseu

Andrew Davidson-Novosivschei (Statele Unite/România) despre Jack Spicer (Statele Unite, 1925-1965)
·       Jean-Pierre Siméon (Franța) (în traducerea Magdei Cârneci)
·       George State despre Georg Trakl (Austria, 1887-1914)


Reportaj

·       Andrei Crăciun, „Izbucnirea primăverii. Povestea unui reportaj care nu s-a mai născut”


Jurnal

·       Liviu Ofileanu – Jurnal belgian


Dialog

·       Poezia vs Statul. Cum se scrie o mișcare politică”, Abol Froushan (Iran/Marea Britanie) discută cu Ali Abdolrezaei (Iran), traducere din limba engleză de Ștefania Mihalache


Cronici

·       Dana Pătrănoiu – despre Cu Orice este posibil (Nemira, 2019), de Bogdan Ghiu
·       Grațiela Benga – despre Delacroix este tabu: amendamentele lirice (frACTalia, 2019), de Medeea Iancu
·       Teodora Coman – despre Fetele visează electric (Charmides, 2019), de Monica Stoica
·       Sînziana-Maria Stoie – despre Cinematic (OMG, 2019) de Luca Ștefan Ouatu
·       Daniela Luca – despre Ascunde amintirile și distruge tot ce-am atins (Casa de Editură Max Blecher, 2019), de Luminița Amarie
·       Lucia Țurcanu – despre Tot ce poți cuprinde cu vederea. Antologia poeziei ruse contemporane (Paralela 45, 2019), traducere de Veronica Ștefăneț și Victor Țvetov


Artă

·       Diana Marincu, „Marina Abramović – totul este realitate”


Prezențe. Prezentarea volumelor recente ale poeților români apăruți în traduceri străine

·       Ileana Mălăncioiu, La vèrtebra (traducere în limba catalană de Xavier Montoliu Pauli și Jana Balacciu Matei)
·       Marta Petreu, Apocalipsi segons Marta (traducere în limba catalană de Jana Balacciu Matei și Xavier Montoliu Pauli)
·       Marin Sorescu, Alma, que sirves para todo (traducere în spaniolă de Cătălina Iliescu Gheorghiu)
·       T.O. Bobe, Curl (traducere în engleză de Sean Cotter)
·       antologia Pour le prix de ma bouche (traducere în limba franceză de Jan H. Mysjkin)
·       Antologia de Poesia Romena Contemporânea (traducere în portugheză de Corneliu Popa)
·       Floarea Țuțuianu, A csábítás művészete (traducere în maghiară de Király Farkas)
·       Dan Coman, El insectario Coman (traducere în spaniolă de Elena Borrás García)

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu