Poezia e forma de rezistență a unui koala față în față cu buldozerele trimise de Corporație.
duminică, 8 mai 2016
Patru poeme traduse în bengaleză
Cu totul neașteptat, mi-au apărut patru poeme într-o revistă din Dacca, Bangladesh. Numărul prezent e dedicat poeziei din Europa și Africa (apropo de ceea ce scriam și ieri) și conține o selecție din 9 autori (un italian, un sudanez, un britanic, o americancă stabilită-n Germania, un român, trei nigerieni și un olandez). Poemele sunt traduse de tânăra Keya Chowdhury Jui (n. 1995).
This is a classic, so to speak:
YOYO লাট্টু
când যখন
nu আদতেই
vor থাকবে না
mai কোনো
fi লেনদেন
cheltuieli আর
şi মৃত্যুই
moartea কেবল
va একমাত্র
face পানযোগ্য
restul মধু
o জেনো
să কথা হবে
vorbim কফিনের ছায়ায়
prin তক্তার
scânduri ফাঁক
o গলে
să খিলখিল
ne হাসিতেই
s p a r g e m মুক্তি
de মিলবে
râs শুধু।
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu