Poezia e forma de rezistență a unui koala față în față cu buldozerele trimise de Corporație.
vineri, 9 iulie 2010
Poem de dragoste
Şi dacă voi plânge, voi plânge cu toată carnea cu tot ce ai atins strâns sărutat cu perdelele trase, pe-aceeaşi muzică înnebunitoare prin care îmi voi trece jugulara ca pe o lumânare aprinsă la ambele capete
Y si llorare, llorare con toda mi carne con los dedos, con las plantas, con el sexo, con todas las cosas que le has tocado, estrechado, besado, con las cortinas tiradas, sobre la misma musica enloquecera por cual me pasare la yugular como una vela encendida a las ambas extremidades.
E se piangerò, piangerò con la carne con le dita, con le piante, con il sesso, con tutto ciò che hai toccato, stretto, baciato, con le tende tirate, su quella stessa musica esasperante che mi attraverserà la giugulare come una candela accesa da entrambi i lati
Uneori morţii sunt mai vii decât viii. De aceea unii şi trăiesc prin cuvintele din limba lor. Există şi-o expresie pe tema asta: "Morţii îi cară pe vii". Dar şi viii trebuie să-i ducă până la capăt pe viii lor.
Aceste versuri,sunt un amestec straniu de pasiune, dragoste de suferinta consimtita, sinceritate de slabiciune de omenesc.Acest amestec straniu te face sa simti si tu,sa fii un personaj din clipele frumoase, care se perindeaza ca intr-un film derulat cu viteza maxima...
fara versul 2
RăspundețiȘtergereneaparat si cu versul 2
RăspundețiȘtergerefoarte fain
poema de amor
RăspundețiȘtergereY si llorare, llorare con toda mi carne
con los dedos, con las plantas, con el sexo,
con todas las cosas que le has tocado,
estrechado,
besado,
con las cortinas tiradas,
sobre la misma musica enloquecera
por cual me pasare la yugular
como una vela encendida
a las ambas extremidades.
..cam aşa ceva la prima vedere.
îmi place mult.
Acest comentariu a fost eliminat de autor.
RăspundețiȘtergereE se piangerò, piangerò con la carne
RăspundețiȘtergerecon le dita, con le piante, con il sesso,
con tutto ciò che hai toccato,
stretto,
baciato,
con le tende tirate,
su quella stessa musica esasperante
che mi attraverserà la giugulare
come una candela accesa
da entrambi i lati
se pare ca poemul asta suna mai bine in alte limbi. dar nici asa nu-mi place. e banal.
RăspundețiȘtergereE ceva unic închis în acest banal. Dacă avem dispoziţia şi chiar dispozitivul privirii şi ascultării.
RăspundețiȘtergeresună întotdeauna mai bine în alte limbi.
RăspundețiȘtergerede aia în limba viilor tot ce e tradus din limba morţilor nu se înţelege (decât târziu)
Pentru sfatul legat de SGB imi puteai multumi, chiar am facut-o prieteneste !...
RăspundețiȘtergereM.C.S.
Uneori morţii sunt mai vii decât viii. De aceea unii şi trăiesc prin cuvintele din limba lor.
RăspundețiȘtergereExistă şi-o expresie pe tema asta: "Morţii îi cară pe vii".
Dar şi viii trebuie să-i ducă până la capăt pe viii lor.
Aceste versuri,sunt un amestec straniu de pasiune, dragoste de suferinta consimtita, sinceritate de slabiciune de omenesc.Acest amestec straniu te face sa simti si tu,sa fii un personaj din clipele frumoase, care se perindeaza ca intr-un film derulat cu viteza maxima...
RăspundețiȘtergere